Tout va pour le m
Tout va pour le mieux dans la vie sans histoires de Fanny... jusqu'au jour où(🧣) elle dé(🚗)couvre que son fils ché(🐎)ri, Arthur, 9 ans, est le bouc é(😌)missaire de trois garç(🤝)ons de son école. Fanny ne laissera pas seul son fils face à ses petits bourreaux : elle va rendre à ces sales gosses la monnaie de leur pièce. Coups fourrés et pièges de cours de récré, désormais ce sera "oeil pour oeil et dent pour dent".
巴勒斯坦電(diàn )視(🥞)台(🚧)(tá(📻)i )攝(🎦)製(🌛)臥(💓)底肥皂劇,連(lián )以色列婦孺都晚晚(wǎn )追看。編劇因情節背離(lí )革(gé )命而辭職,監製的(👧)(de )多(🌸)口(🔯)侄(👘)仔(🐜)助(🎺)理(🌈)受命執(zhí )筆(bǐ ),頻頻借女角之口,向電視機(🏒)前(😛)的(❇)舊(🗂)愛(🐻)示(shì )好(hǎo ),以色列檢查站軍官(guān )則(zé )企圖恃權影響劇情(qíng )發(fā )展(zhǎn ),以便在追看的嬌(🤫)(jiā(🔯)o )妻(🥚)(qī(🆒) )面(🍏)前(♏)自(🥟)吹自擂。助(zhù )理即(jí )使槍抵腦殼,都不(bú(💽) )肯(😢)(kě(🥐)n )接(😜)受(🕞)軍(🥣)官要求的大(dà )團圓(yuán )結局。抗爭,必須(xū )繼(jì )續!影展新秀蘇亞(yà )比巧妙調侃以巴關(⏬)係(🚿),他(🥐)(tā(🥎) )的(🚼)喜(🔇)劇(🚅)座右銘是:要能大笑,必須面對(duì )苦(kǔ )痛(👔)(tò(🚷)ng ),並(🛀)與(🐃)之(🏴)周旋。獲(huò )威尼斯地平線單元最(zuì )佳(jiā )男(nán )主角獎。
Small time criminal Jimmy from Malmö, dreams of making it big. All he has to do is to pull off the drug deal of his lifetime with the infamous crime boss Dragan. Things don't go as planned, and suddenly Jimmy becomes a wanted man on the run from the police. He turns to the girl he loves Josephine, and during a few unforgettable summer nights their passion stirs a storm of emotions. Jimmy has to put everything on the line to fulfill his dream, but his past comes back to haunt him. The two lovers have to make a decision that will change their lives forever.
几千年(nián )前的一场神秘事件,让(🏖)(rà(💌)ng )楼(✏)(ló(😃)u )兰(🖍)古(🔦)国(🐫)一夜覆灭,只(zhī )留下了一块神奇且(qiě )神(⛑)秘(🍏)(mì(☕) )的(👞)宝(⛴)物——奉天双(shuāng )鱼(yú )镜,几千后,一场(chǎng )双鱼(yú )镜的争夺之战拉开(kāi )的(de )序幕.....
Stefan Gabriel (Martin Wuttke) ist Bademeister und engagierter Vater zweier sehr unterschiedlicher Töchter. Die 12-jährige Jessica (Ella Frey) wird wegen ihres wenig mädchenhaften Aussehens oft fü(🤪)r einen Jungen gehalten und hat mit einer ganzen Reihe Ticks zu kä(👹)mpfen. Ihre drei Jahre ä(👚)ltere Schwester Sabrina (Emilia Bernsdorf) ist hingegen zwar hü(🐌)bsch, leidet aber unter einer schweren Krankheit. Im gleichen Maß(🍴)e, wie Sabrinas Zustand schlechter wird, werden Jessicas Ticks immer schlimmer, weswegen die jü(🌵)ngere Schwester einen Plan ersinnt: Ein spezielles Ritual, auf das die Geschwister in einem Buch gestoß(🏗)en sind, soll für Sabrinas Heilung sorgen, allerdings muss sie dafür Sex mit einem Jungen haben. Da ihrer älteren Schwester nur noch wenig Zeit bleibt, setzt Jessica nun alles daran einen Partner für Sabrina aufzutreiben.
When a quick-witted but co-dependent college girl helps her best friend land a boyfriend, she's left on the outside looking in and is forced to deal with the realities of adulthood for the first time.
主人(rén )公(gōng )李解拿自己的传家(👠)(jiā(🗑) )龙(🍅)坠(🏹)向(🆚)女友小朵求婚,却(què )被倒卖古玩的安森(sēn )盯上。几次偷抢未果(guǒ )后(hòu ),安森绑架李解女(🎸)友(🥪)(yǒ(🎺)u ),并(🗞)威(🖕)胁(📛)李(💅)解要交出(chū )龙(lóng )坠(zhuì ),李解智斗坏人抱(⛔)(bà(💠)o )得(🍨)(dé(🕰) )美(⤴)人归。
Seven snowboarders trek deep into the Cascade Mountains and become desperately lost as they are hunted by a school shooter.
나만 사랑하겠다던 그놈이 떠났다. 평생 한 명의 남자만 만나온 "오선영"의 첫 실연 극(🔜)복(🏍)기(😱)
查(🤚)理(🗯)和(♊)布(🎃)希這兩(liǎng )名熱衷靈異事件的追鬼(guǐ )狂(kuá(💷)ng )熱(🅿)者(🤣),只(🍀)要(🥒)哪裡鬧(nào )鬼就能見到他們的身影(yǐng )。兩人對於全美最凶(xiōng )的靈異地點「悲慘山(shā(🕗)n )」(🥙)公(🛄)(gō(🏩)ng )路(🌝)深(🛰)感(㊗)著(🎊)迷,當然(rán )不可能輕易放過這個(gè )捕(bǔ(😿) )捉(🚄)(zhuō(💃) )鬼(😺)影(⬇)的難得機會。而(ér )兩人在抵達當地後(hòu ),也(yě )接連目睹各種離奇(qí )詭(guǐ )異的超自然現(🔕)象(🐼)。详情